CLB Phiên dịch Sài Gòn (SGCI)

[06.04.19] SGCI no.2: ĐÀO TẠO NGHỀ PHIÊN DỊCH

📕Vào ngày 06.04.2019, SGCI tiếp tục tổ chức buổi sinh hoạt chuyên đề lần 02 xoay quanh chủ đề về “ĐÀO TẠO NGHỀ PHIÊN DỊCH” nhằm cung cấp thông tin về hoạt động đào tạo ngành Phiên dịch tại một số trường đại học Việt Nam và quốc tế, cũng như thảo luận về việc liệu những chương trình đào tạo có phù hợp với việc chuẩn bịbị tốt cho phiên dịch viên tương lai đáp ứng các yêu cầu của thị trường hiện nay.

📒 Tham gia SGCI no.2 có các diễn giả có kinh nghiệm về phiên dịch và giảng dạy Bộ môn Biên Phiên dịch tại các trường đại học và học viện đào tạo nghề phiên dịch tại TP. Hồ Chí Minh, gồm có:
👩🏽‍🏫 Cô Lương Thị Mai Trâm, Giảng viên khoa Pháp Đại học Sư phạm TP. HCM giới thiệu về hoạt động đào tạo phiên dịch viên tại École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT, Paris) nơi Cô được đào tạo chuyên sâu về Phiên dịch trường đại học Việt Nam nơi Cô công tác hơn 30 năm.
👩🏽‍🏫 Cô Dương Thị Hoàng Oanh, Giảng viên Đại học RMIT Việt Nam, trình bày về hoạt động đào tạo tại Đại học RMIT Việt Nam.
👨🏽‍🏫 Thầy Lê Huy Khoa, Giảng viên Trung tâm Hàn ngữ Kanata, giới thiệu về hoạt động đào tạo/huấn luyện tại một đơn vị tư nhân.

📙 Nhằm mục tiêu trang bị cho sinh viên kiến thức, kỹ năng và thái độ phù hợp nhằm đáp ứng nhu cầu và yêu cầu của xã hội và các nhà tuyển dụng, các Chương trình đào tạo Đại học cho chuyên ngành Phiên dịch nhìn chung sẽ bao gồm:
✒️Nhóm kiến thức ngôn ngữ
✒️Nhóm kỹ năng Phiên dịch và thực hành
✒️Nhóm kỹ năng bổ trợ

📘Trong phiên thảo luận, với sự tham gia của Ông Nguyễn Đoàn Thông, Trưởng phòng Hội viên đào tạo của Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam (VCCI), đại diện cho nhóm sử dụng nhân lực phiên dịch, và 03 diễn giả đã cùng trả lời những câu hỏi liên quan đến việc liệu các chương trình đào tạo tại Việt Nam hiện nay đã chuẩn bị tốt cho phiên dịch viên tương lai đáp ứng các yêu cầu của thị trường hay chưa. Phiên thảo luận còn đề cập đến những khía cạnh của nghề phiên dịch như cách thức rèn luyện và nâng cao kỹ năng tự học – kỹ năng phiên dịch hay vị trí của người phiên dịch là gì? Vì sao một số đơn vị sử dụng phiên dịch lại có thái độ “coi thường” phiên dịch viên?

📌Mời các bạn xem Newsletter của SGCI no.2 tại đây (http://tiny.cc/sgci_newsletter)

Leave A Comment